Общество

Я тебе по-русски говорю: не шибайся. Как региональные диалектизмы обогащают язык

Русский язык считается одним из самых сложных для изучения. Освоить все его тонкости для иностранца — та еще задача. На одно только существительное приходится до 12 грамматических форм: по шесть падежей на единственное и множественное число. А глаголы? Совершенного и несовершенного вида. Богатейший лексический запас, множество синонимов и эпитетов. А еще — фразеологизмы, абсолютно непереводимые на другие языки. Впрочем, русский язык может удивить не только иностранцев. Сами жители России, приезжая в другие регионы страны, подчас не понимают, что им говорят. Хоть переводчика нанимай.
Если вы услышите от жителя Астраханской области «паром пришел» — не воспринимайте это буквально. И не удивляйтесь, если вокруг бескрайняя степь, а до ближайшего парома — десятки километров. Выражение «паром пришел» в устах астраханца — вовсе не констатация факта прибытия плавучего средства для переправы. Так выражает досаду водитель, когда не может выехать со второстепенной дороги из-за нескончаемого потока машин. Подобное выражение могло возникнуть только здесь, в дельте Волги, где территория пересечена сотнями речушек и проток и где паром — одно из незаменимых средств передвижения.

И это не единственное особое выражение, которое бытует в низовьях Волги.
Географические особенности и традиционные занятия обогатили лексикон местных жителей огромным количеством слов и словечек. Получился целый словарь. И даже не один: в 2007 и 2008 году вышли книги «Устная речь астраханцев: лексика, обороты речи, пословицы, тексты» Людмилы Баташевой и Эммы Копыловой, изданная Астраханским государственным университетом, и «Астраханские словечки» краеведов Геннадия Лосева и Михаила Кирокосьяна. В 2021-м — 3-е дополненное издание «Словаря рыбаков Волго-Каспия» Эммы Копыловой.

Поскольку Астраханский край издавна славился рыбными промыслами, да и сейчас каждый второй астраханец — рыбак-любитель, в местном лексиконе много слов, связанных с этим занятием. Догадайтесь, что означает «кошкиндох»? Это полное отсутствие клева. Ни одной рыбешки. Если уж что-то наловил, но мало, ты «в пролове». А если повезло с богатым уловом, то «обрыбился».

Но шутки шутками, а на самом деле рыбацкий словарь отражает нелегкий труд рыбаков-промысловиков.
«История терминологии — это и история отрасли, которую данная терминология отражает. И в речи рыбаков Волго-Каспия с исключительной полнотой отражаются условия их быта и труда в прошлом и настоящем, — пишет почетный профессор Астраханского госуниверситета Эмма Копылова в предисловии к 3-му изданию словаря. — Мы видим, какие колоссальные усилия затрачиваются, сколько смекалки и выдумки вкладывается тружениками реки и моря в изобретение и совершенствование орудий и способов лова».
И действительно, одних названий веревок и канатов сколько: аркан, хребтина, урез, оттуги, пятная и другие. В рыбацком слове закреплены особенности трудовой жизни, которые подчас не учтены никакими другими источниками.
«Через рыбацкую лексику мы познаем историю края, историю рыболовного промысла, трудовой подвиг народа», — считает почетный профессор АГУ.
Словари «местно русского» изданы не только в Астрахани, но и в других регионах России.

  • «Слова, употребляемые в Белозерском районе» (Вологодская область) А. Г. Лапина,
  • «Словарь фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Забайкалья» В. А. Пащенко,
  • «Словарь образных единиц сибирского говора» под редакцией О. И. Блиновой.

Читать их можно с тем же увлечением, что и художественную литературу, восхищаясь народной фантазией.

Сибирский говор не менее интересная история. Например, если москвич хнычет, то житель Красноярского края «уросит». И если мы просто валяемся на диване и ничего не делаем, то сибиряк «батонится». Видимо, уподобляется батону. «Изнахратить» что-либо означает испортить, заносить до дыр, привести в негодность. Биться до талого — делать что-то до конца, до упора. Если сибиряк говорит, что «отбросил глаза», не пугайтесь: он просто проснулся. Узнав, что «в личных сапогах далеко не уйдешь», не удивляйтесь. Это выражение означает ходить босиком.

На Дальнем Востоке вас попросили «не шибаться»? Знайте, вас призывают не бездельничать! Псковские бабушки вяжут своим внукам «диянки», а не варежки. В Крыму кофту-толстовку называют «пайта». Исключительно севастопольский термин — «топик». Он не про одежду, как может показаться на первый взгляд: этим словом в Городе морской славы называют маршрутки. Гости из других регионов, даже крымчане, удивляются — больше так нигде не говорят.

В общем, русский человек талантлив во всем, и в словотворчестве тоже. А русский язык не только велик и могуч, но и бесконечно разнообразен. Бескрайние просторы, множество народностей, живущих вместе на одной земле, разные географические и климатические зоны, предопределившие различный образ жизни и род занятий, создали такой неповторимый и самобытный сплав, какого, пожалуй, нет ни в одном другом языке мира.
Установить происхождение местных лексем не всегда представляется возможным.
«Судьбы родного слова неисповедимы, как сама история народа, его жизнь и его быт. Сложен, далеко не всегда понятен путь слова, его истоки и происхождение, — пишет Эмма Копылова. — Выяснить это — задача большой научной важности».
Множество слов вошло в местные русские говоры от народов, с которыми мы живем рядом. В частности, из тюркского языка: карга (ворона), чушка (свинья), кашкалдак (лысуха), курумник (груда камней, «каменная река»). Эти слова настолько прижились, что многие удивятся, узнав, что они не исконно русские. Происхождение других остается загадкой.

Конечно, местную лексику используют в основном в разговорной речи. В деловой беседе не скажут «поребрик», а в документе, фиксирующем, что гражданин находился в состоянии алкогольного опьянения, не напишут, что он был «ни тяти, ни мамы». Но в художественной литературе диалектизмы не редкость. Их использовали в своих произведениях Иван Тургенев, Лев Толстой, Сергей Есенин, Валентин Распутин, Михаил Шолохов и другие отечественные мастера слога. В уральских сказах Павла Бажова «Малахитовая шкатулка» исследователи насчитали около 1 200 диалектных слов и выражений: поветь (помещение под навесом на крестьянском дворе), заплот (забор), пимы (валенки), гнус (комары), урема (мелкий лес) и другие. Они не просто обозначают специфические предметы, но придают повествованию особый колорит, погружают читателя в неповторимую атмосферу места и времени.

Работа по сбору и сохранению сложившейся веками народной лексики важна и бесценна. Как сказал великий русский писатель Николай Гоголь, русский язык живой, как сама жизнь. А «диалектные лексические кладовые», по выражению филолога, слависта, члена-корреспондента АН СССР Федота Филина, служат источником, из которого русский литературный язык пополняет и будет пополнять свой словарный запас.

Верь в Россию
05.09.2023